沙伊莱什·古普塔·维尔诗3首
译者 (Translator):马永波 (Mayongbo)
沙伊莱什·古普塔·维尔博士(Shailesh Gupta Veer),印度诗人、评论家、编辑和多个奖项得主,用英语和印地语写作。他的作品具有高度的原创性和真实性。他编辑了二十几种文学书籍和数本杂志。他的诗歌发表在国内外各种文学杂志、期刊、选集和网站上,被翻译成汉语、希腊语、德语、法语、西班牙语、阿塞拜疆语、阿拉伯语、意大利语、塞尔维亚语、克罗地亚语、葡萄牙语、尼泊尔语、旁遮普语等多种语言。他是《微诗宇宙》的主编和《创意研究之声》的副主编。2018年12月,尼日利亚电视节目《你和今日文学》宣布他为文学偶像。他的诗歌在英格兰沃灵顿“亲爱的约翰秀”上朗读。他是初出茅庐诗人的灵感来源。他拥有考古学博士学位,目前在公立学校任教。
欲望
在
我的心中,
而
我的心
在她的拳头里,
我想
永远牵着
她的手!
□
缓解痛苦
心灵
不得安宁,
思维的奔流
无穷无尽,
为了试图
减轻痛苦,
我与自然
为友!
□
[Poet : Dr. Shailesh Gupta Veer] |
[Translator : Ma Yongbo] |
Dr. Shailesh Gupta Veer is a poet, critic,
reviewer, editor and multi-prize winner. He is bilingual and writes in English
& Hindi. His literary works are characterized by a high degree of
creativity and authenticity. He has edited about two dozen literary books and
several magazines. His poetry has been published in various literary national
and international magazines, journals, anthologies and websites. He has won
many awards in the field of poetry and literature. His poems have been
translated into Chinese, Greek, German, French, Spanish, Azerbaijani, Arabic,
Italian, Serbian, Croatian, Portuguese, Nepali, Punjabi & some other
languages. He is the editor of Micropoetry Cosmos and the associate editor of
The Voice of Creative Research. He was declared a Literary Icon in December
2018 by the TV program 'You and Literature Today' from Nigeria. His poems were
read on The Dear John Show of Warrington, England. He is an inspiration for
budding poets. He is a Ph.D. in Archaeology and is currently working as a Government
Educator.
Desire
She is
in
my heart,
and
my heart is
in
her fist,
I want
to hold
her hand
forever!
□
To Ease the Pain
Mind is
restless,
stream of ideas is
endless,
in an attempt
to ease the pain,
I have
befriended
nature!
□
Poet:-
Dr. Shailesh Gupta Veer
Fatehpur, UP, India
veershailesh@gmail.com
Translator:-
Ma Yongbo
Nanjing, China
myb22254188@gmail.com
Congratulations
ReplyDeleteI don’t know how I missed this… 😀good one.
ReplyDelete