[In Both Languages Chinese & English]
《曇花》
美好的事物無法恆久
換句話說,其實
距離死亡
它,並不十分遙遠
Epiphyllum
The marvelous thing won’t last forever,
In terms of that,
It is a fact of not being
far away from death.
□
《餘地》
我的眼眸變得茫然
失去了以往的謐靜
也許,只能換回了留白
Leeway
My eyes are getting dazed
To lose its past tranquility,
Maybe, it is only for the margin in return.
□
《以為》
我們以為它,可以
其實,它真的是無法可以
我們以為愛,可以
其實愛,並非永恆不變
Think
We think it is okay,
Actually, it is not okay,
We think love is marvelous,
in fact, it won’t last forever
□
《變幻》
世間總是在幻化
像一陣龍捲
也像輕盈柔美的平原草
Change
It always morphs in the world
Like a fit of spout
Or the gracefully lithe grass in plain.
□
《彷彿》
有些印象
感覺它好像就要回來了
有些光景
卻也仍然感覺像在失落
As Though
A little impression
Feels that it seems to come back
A little spectacle
Yet feels that it seems to lose.
□
《青春史詩》
她在夜間光掠
在心裡暖暖
浮影的記憶
於是這樣的記印
Epic of the Youth
She appears
in a gliding light
at night, warm in heart.
The floating shadow of memory
Imprints as it is.
□
《茵夢湖》
水面的漂浮物帶有迷惘
和迷戀的曖昧
同時還兼帶著有穩定和
揮發的月鑠空吟
Immensee
The floats on water are perplexed
With ambiguous infatuation
It also has stability
And volatile melancholy singing!
□
© Lou Fu (Taiwan)
洛 芙(台 灣)
Lou Fu (Hsu, shih-ting) was born in Taiwan. She is a Member of Taiwan Poetry Society, Chinese Poetry Society, International Poetry Research Society. She served as deputy editor of the paper published "China miniature poetry" and the "extra-territorial style" section editor. Her poems have been translated into English, Spanish, Italian, Russian, Bengali, Japanese and some other languages.
- Participation in the last year -
*India's TV news "AKN NEWS" on May 25, 2021 reported that Taiwanese poet Luo Fu translated his poem "Father" for Indian poet Bhawani Shankar Nial, and introduced Taiwanese poet Lou Fu.
*India's "Pragatibadi Newspaper" on May 27, 2021, a special page introduces the resume of Taiwanese poet Lou Fu.
*2021 International Literary Standards Organization "International Fiction & Research Council (IFRC)” (International Fiction Research Council) specially invited Taiwan poet Lou Fu to be its writer member.
*January 2022 "Global Chinese Poetry Concert" (New Zealand Spring Festival Gala special program) specially invited Taiwanese poet Lou Fu and recite the poem "Clover".
*2022 Nepalese newspaper "Kapan Baneshwor", introducing Lou Fu's poetic works and translate Lou Fu's poetry into Nepali.
*In March 2022, Lou Fu was invited to recite new poems with the Spanish Spring Poetry Festival.
*April 2022 "HUMANITY" International magazine invites Taiwanese poet Lou Fu.Be on the cover of the current issue of literary magazines. And an in-depth interview with Lou Fu's writing career.
*May 2022 "Centre for Women's Studies" of the National Institute of History and Geography of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) Invite Lou Fu to participate in the "3rd International Women's Literature Festival" and issue Lou Fu's certificate to participate in the International Poetry Festival.
*In June 2022, she was awarded the "2021 Outstanding Young Poet Award" by the Taiwan New Poetry Society.
*Wins 2022 Naji Naman International Literary Award".
I wish to congratulate you dear sir for presenting micro poems of such a revered poetess of world fame.Each poem gives joy to inner soul.
ReplyDelete# R B Agrawal ,New Delhi.
ReplyDelete